f:id:hkmy:20170629210056j:plain

どうも、毎日500mlのペットボトルを2本持ち歩くhkmです。

 

私達の生活に、密接に関わっている容器、ペットボトル。

英語で書くとPET bottleな訳で、直訳すれば「PETな瓶」。

今回はこの、「PET」についてのお話です。

PETって何の略?

恥ずかしながら、調べるまで

  • P…ポリエチレン、プラスチック
  • E…エコロジー
  • T…?

でPETボトルだと思っていたんです。英字で表すときって、必ず大文字3文字ですし。

「UFO」だとか、「VIP」とかそういうのですね。

 

で、「PとEは想像つくけど、T……?」みたいなことを常日頃考えてた。

3秒後には同でも良くなるので、考えるだけで調べてはいなかったんですけど。

 

ところがどっこい、重い腰を上げて調べてみると、PもEもTも同じモノを指しているとのことで。

 

PETで1つの物質だった

PETとは、ポリエチレンテレフタラート

(PolyEthylene Terephthalate)

を指している略語。

 

エチレンのポリマー(重合体)を、テレフタル酸でどうのこうの……。

難しい事はぶっちゃけわかりませんけど、つまりは、ペットボトルの素材を指している言葉です。

 

 

「building」を「BLDG」と略すように、英語ではこういった略語も多いんですよね。

 

「ペットボトル」って言うと笑われるらしい

ちなみに、このPETbottle。

「ペットボトル」って読んでしまうと、伝わりはするけど、ネイティブさんから見るとすげぇ滑稽に聞こえるんだとか。

 

たった6文字の中に、

  • PETの発音が違う
  • そもそも「ボトル」をつけない

という2つの間違いが混在してりゃ、そりゃそうなんだけど。

 

PETの発音が違う

まず、そもそも「PET」の読み方は「ペット」じゃない、と、英語に関わる方なら口をそろえて仰っている。

 

それぞれ文字を単読みして、「ピーイーティー」が正しい、らしいんですよね。

基本的に、大文字で単語を略している場合は全部そう。

 

え、でも「UFO」は「ユーフォー」じゃん。なんて思う方もいらっしゃると思いますが、これも実は伝わらないんだとか。

ピンクレディがひたすらに、ユーフォーユーフォーと歌っていたために、日本人がユーフォーだと思い込んでいるだけみたいです。

 

文字をそのまま読むか、略さずに正式名称を言うか。

以上の二者択一。

 

そもそも「ボトル」をつけない

で、更に言うと外国では「ボトル」をつけないそうで。

「PET」と言うだけでペットボトルの事を指すみたいです。

 

どうしても「ボトル」を発音したいなら、「plastic bottle」らしい。

 

別に、ペットボトルだけに使われている素材、という訳でもありませんけどね。PET。

 

スポンサードリンク

これからもペットボトルとは呼ぶけどね

以上、思っていたより外国との乖離があるんだなぁ、と思った話でした。

 

まぁ、突然「ピーイーティー!」なんて喚いても日本じゃ伝わらないので、これからも呼称は「ペットボトル」なんですけどね。

和製英語って、なんか滑稽だよなぁ。